第371章 教化药蛞人的艰难开局
郑克殷直接拿野烛社的舞屋作为临时行宫。
在谷地药蛞语中,舞屋称为ㄏㄚㄫㄧ(ha‘ngi),这种公共仪式建筑是最能体现药蛞族系与澳龙-苗国人文化差异的地方。
澳龙人和苗国人每一社都会有一座汗屋,湾区各处的生番比如菩毛人、鸣实人都是如此,男子们每夜在汗屋之中跳舞、唱歌、讲故事、玩游戏,这是培养集体感和增进感情的最佳场所。
塔读@^>
“不过那个ㄋㄝㄋㄚ(nena)可就不容易再找对应的汉语字词了。”郑克殷说道。
毕竟ㄋㄝㄋㄚ这种概念,说是“家族”其实也并不贴切;说是“社区”又显得太现代。在原世界线的英语学界,学者们有时是称为lineage(世系)的。
既然如此,郑克殷等人便决定将其音译,最初倾向于两字“尔那”(ni-na),但后来还是决定用单字“秊”(nián)。
[注:“秊”字意为庄稼成熟,在中古汉语中发音为nen。]
尽管这是个生僻字,但郑克殷与陈梦球
第371章 教化药蛞人的艰难开局(1/3).继续阅读