第374章 寨族人,不再是药蛞人
在沈种的更多汇报中,沈大人详细地记录了一系列的基础字词,这种做法很明显是向《官语经》和殖民司的语言记录档案学来的。
郑克殷重点关注了其中的一些,比如说表达“好”和“是”的ㄛㄉㄛㄧ(otoi),表达“不”的ㄚㄏㄚㄇ(aham),表达“我”的ㄋㄚ•(na‘),表达“你”的ㄇㄞ(mai);
以及诸多基础的名词、动词,像是ㄏㄚㄉㄧㄇ(hatim)表示“跳舞”,ㄏㄚㄉ(hat)表示“吃”,ㄨㄍㄨㄣ(ukun)表示“喝”,ㄧㄚㄌㄧㄌ(yalil)表示“做工、干活”,ㄨㄛㄍㄧㄙ(wokis)表示“橡果”,ㄓㄝㄚ(t.ea)或ㄓㄧㄚ(t.ia)表示“土狼”……
其中沈种说,最令他们感到意外的发现,乃是寨下语中原来有不少和苗国语几乎相款的单词!
像是白栎树,都是ㄙㄚㄙㄚ(sasa);
像是狗,都是ㄓㄨㄍㄨ(čuku);
塔读^小说APP@更多优质免费小说,无广告在@线免<费阅<读!>^>
像是渡鸦,都是ㄏㄚㄍㄨㄌ(hakul)……
甚至于寨下语还有个别词与澳龙语相款,像是表达“六”的ㄕㄚㄍㄝㄣ(šaken)。
这些发现,自然要归功于萧杜育;而这一发现也使得沈、萧、曹三人不禁探讨起一个问题,那便是澳龙人、苗国人、珠阆人的语言会不会本是一门语言,就像闽南语、粤语、吴语还有官话那样?!
毕竟这些汉语方言发音、用词、语法的差别皆不在小,若不是在书面上统一使用文言文,只懂其中一门语言的单一母语者是根本无法在口语中互相交流的,除了极个别的字词可以听得出来是相款的。
这种关系,便与澳龙、苗国、珠阆人的语言类似。
但若是深究下去,他们便发现嘉洲诸语的差异还是比汉语诸方言之间的差异要大得多,极个别的相款、亲像的发音,可能说明不了什么问题。
实际上作为半个语言学家的郑克殷知道,如此相似的发音,说明这些词其实是历史不长的借词而不是同源词。若是同源词的话,早就会因各自的历史音变而差异越来越大。
然而许多普通人正是不了解这样的语言学常识,不明白什么是借词、什么是同源词,才会闹出“日语是汉语方言
第374章 寨族人,不再是药蛞人(1/3).继续阅读